+7 (495) 967-78-92
+7 (965) 166-81-51
Заказать звонок.

info@tech-perewod.ru

order@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00


Новости

  1. Специфика перевода научных статей

    Специфика перевода научных статей

    На протяжении многих веков человеческий разум развивался и находил свое применение в различных сферах жизнедеятельности. Примеры эволюционирования человеческой мысли можно приводить до бесконечности, начиная от первого огня, которые наши далекие предки научились добывать самостоятельно, до полетов в космос. Практически каждый день происходят открытия в различных научных сферах. На сегодняшний день ученые из разных стран мира постоянно общаются между собой, используя современные компьютерные технологии, и это несмотря на расстояния, которые отделяют их друг от друга и, конечно же, языковой барьер, хотя многие из них, как правило, владеют несколькими языками. Тем не менее, часто возникает необходимость в качественном переводе научных статей, которые публикуются в авторитетных международных изданиях. Такие публикации являются хорошим подспорьем для ведения научно-исследовательской деятельности ученых со всего мира.

    5 Июня 2014
  2. Запущен проект АВТОВАЗ

    Запущен проект АВТОВАЗ

    В июне запущен крупный проект совместно с компаниями NISSAN и АВТОВАЗ по переводу письменной документации инструкций по эксплуатации оборудования, которое будет устанавливаться на заводе АВТОВАЗ. 

    Перевод проектной документации говорит о подготовке, установке оборудования и пуско-наладочных работах на территории завода, теперь будет собирать автомобили Nissan, завод уже начал выпуск первой иномарки.

    Японский автопроизводитель отмечает, что разработка и выпуск моделей производилась при участии инженеров от компании Nissan из Японии, Великобритании, России. Сотрудники, которые будут задействованы в сборке новинки, отлично подготовлены и обучены под контролем инженеров Nissan.

    4 Июня 2014
  3. Особенности перевода строительной документации

    Особенности перевода строительной документации

    В современных условиях глобализации мировой экономики, одним из ее мощнейших локомотивов является строительная индустрия. Даже в тяжелейших условиях практически всех экономических кризисов на нашей планете выходом из различных тупиковых ситуаций являлся комплекс мер, принятых правительством той или иной страны по организации строительства крупных объектов инфраструктуры и жилья: дорог, мостов, индустриальных и жилых зданий.

    В настоящее время, несмотря на сложную геополитическую ситуацию в мире, происходит активный обмен опытом между ведущими специалистами строительной отрасли. В международной практике нередки случаи, когда возводить сложные объекты приглашают иностранных инженеров, проектировщиков и рабочих. Кроме этого, активно развиваются и смежные отрасли, такие как: разработка и производство различных типов строительной техники, а также большое количество инновационных материалов, применяемых при возведении объектов. С учетом всего сказанного выше как никогда становится актуальным и востребованным качественный перевод строительной документации.

    29 Мая 2014
  4. Специфика работы с глоссариями

    Специфика работы с глоссариями

    В настоящее время, когда бурными темпами развиваются компании, занимающиеся выпуском высокотехнологичной продукции, сохранение и поддержания имиджа подобных производителей во многом зависит от качества документооборота. В данном случае речь идет о качестве документов, переведенных на различные языки. Негативную реакцию потребителя или заказчика может вызвать разнообразный перевод одной и той же терминологии, а также ее несоответствие общепринятым терминологическим нормам в той или иной отрасли производства. Для того чтобы этого не произошло, требуется использовать единый глоссарий по соответствующим направлениям, который будет периодически обновляться.

    27 Мая 2014
  5. Особенности перевода чертежей с использованием программы AutoCAD

    Особенности перевода чертежей с использованием программы AutoCAD

    За последние пару-тройку десятилетий компьютерные технологии в области проектирования получили широкое распространение, в настоящее время они продолжают свой «эволюционный» процесс бурными темпами. Человеческая мысль не стоит на месте и создает высокотехнологичный продукт для облегчения своего труда. Достаточно вспомнить как относительно недавно в многочисленных советских, а потом и российских конструкторских бюро группа инженеров, сидя за кульманом, скрупулёзно чертили различные механизмы. Далее, при необходимости, все эти чертежи вручную копировались многократно. Это был поистине титанический труд. И, конечно же, довольно часто происходили случаи, когда проявлялся так называемый «человеческий фактор». Проще говоря, из-за банальной усталости терялась концентрация внимательности и конструктор, занимающийся перечерчиванием сложных механизмов, совершал ошибку. В таких случаях приходилось выполнять всю работу заново.

    22 Мая 2014
  6. С ДНЕМ ВОЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА!

    С ДНЕМ ВОЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА!

    Дорогие переводчики, друзья, коллеги!

    Поздравляем всех военных переводчиков с их профессиональным праздником Днем военного переводчика!
    Желаем огромных успехов, как в профессиональной деятельности, так и в личной жизни!

    21 Мая 2014
  7. Особенности перевода технических инструкций

    Особенности перевода технических инструкций

    В последние несколько лет, согласно официальным данным, в России постоянно растут объемы поставляемых в нашу страну товаров, начиная от простых бытовых приборов и заканчивая сложнейшим оборудованием, применяемым в различных областях отечественной экономики. В связи с этим многократно возрастает роль перевода сопроводительной технической документации, так как согласно российскому законодательству, ввозимый на территорию России прибор должен иметь инструкцию на русском языке.

    7 Мая 2014
  8. Обучение по токарной обработке с ЧПУ

    Обучение по токарной обработке с ЧПУ

    С 15 по 23 апреля включительно на Столичном ювелирном заводе проходило обучение по токарной обработке с числовым программным управлением (ЧПУ). Речь идет об электрической - механической - пневматической машине, которая предназначена для обработки трубной заготовки, холоднотянутого или шлифованного прутка. На машине могут осуществляться следующие процессы: токарная обработка, сверление, нарезка внутренней резьбы метчиком, расточка, нарезка наружной резьбы, проточка канавок, и отрезка.

    29 Апреля 2014
  9. Особенности перевода терминов в области автомобилестроения

    Особенности перевода терминов в области автомобилестроения

    За последние сто лет человечество совершило огромный скачок в своем эволюционном развитии. Термин научно-техническая революция все чаще и чаще звучит в различных областях жизнедеятельности человека. Особенно это заметно становится в ведущих отраслях машиностроения и, в частности, автомобилестроении.

    Практический каждый год ведущие производители автомобилей демонстрируют свои высокотехнологичные новинки. Складывается такое впечатление, что вскоре наступит то время, когда наш «четырехколесный друг», без которого мы уже не можем себе представить сегодняшнюю жизнь, будет не только передвигаться по земле, но и по воздуху.

    Одним словом, такая техника становится сложным в инженерном плане механизмом, жизненный цикл которого сопровождается различными терминами, порой даже труднопроизносимыми. В связи с этим актуальность «расшифровки» терминов на понятный большому количеству автолюбителей язык, а тем более перевода с иностранного языка на родной, приобретает особое значение.

    23 Апреля 2014
  10. Продолжение темы локализации – перевод брендов на китайский язык

    Продолжение темы локализации – перевод брендов на китайский язык

    Развивая тему локализации глобальных компаний необходимо отметить, что в продвижение продукции на иностранных рынках крайне важен вопрос перевода бренда.
    В вопросе с продукцией европейских и американских компаний в Европе и Америках все в большинстве случае достаточно просто в силу близких культурных традиций, близости языковых групп и владении значительной частью населения языка производителя рекламируемого товара.

    Совсем иная картина в азиатских странах, например, в Китае. Переводчикам пришлось достаточно потрудиться совместно со специалистами по маркетингу и рекламе при локализации известных всем брендов для китайского рынка.

    17 Апреля 2014

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

заказ