+7 (495) 967-78-92
+7 (965) 166-81-51
Заказать звонок.

info@tech-perewod.ru

order@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00


Локализация ПО


Стоимость локализации

Стоимость локализации определяется для каждого отдельного заказа индивидуально. Для уточнения возможности, стоимости и сроков выполнения данной работы обращайтесь к менеджерам. Ниже представлены расценки на перевод текста локализуемого продукта.

Локализация - это перевод и адаптация руководств к программному обеспечению и интерфейсу. Локализация программного обеспечения (локализация ПО) характеризуется не только переводом справочной информации и элементов интерфейса, также адаптация программного обеспечения (адаптация ПО) включает в себя верстку и программирование. При этом необходимо соблюдать логическую целостность и заданный изначально стиль, чтобы соблюсти полную идентичность с предоставленным оригиналом.

Особенности локализации ПО

Суть локализации заключается в том, чтобы абсолютно любой пользователь программного обеспечения мог легко им воспользоваться, не зависимо от того пользователь он родного языка на котором программа была создана или пользователь программы с переведенным интерфейсом. Например, буквенное обозначение в алфавитном порядке на иностранном языке должно быть адаптирована под русскоязычного пользователя.

При переводе ПО должны учитываться нормы и правила, применяемые в том или ином государстве от расположения различного вида элементов, реквизитов до формата распечатки при необходимости, а также необходимо учитывать менталитет, возможна даже перерисовка графики для адаптации под пользователя разных стран.

Локализация – сложный процесс, состоящий из нескольких этапов. Сначала переводится текстовое наполнение, после чего ведется работа над элементами интерфейса, т.е. производится адаптация ПО. Здесь важно учитывать, что размер текста на исходном языке может сильно отличаться от размера текста на целевом языке. Также в процессе локализации программного обеспечения учитывается графическое расположение символов языка. Производится работа по адаптации ПО вспомогательных файлов. Например, если в файле есть изображение с подписью, подпись также необходимо переводить. Звуковые сообщения переводятся и записываются заново.

Процесс локализации ПО

  1. Анализ возможности локализации программного обеспечения с технической точки зрения.
  2. Перевод и адаптация ПО.
  3. Тестирование (взаимодействие переводчиков и технических специалистов).
  4. Наладка уже локализованного и адаптированного продукта.
  5. Запуск полного функционала переведенного продукта.

Возврат к списку


Остались вопросы?
Звоните!

тел.: +7 (495) 967-7892

моб.: +7 (965) 166-81-51

Интересуют цены?

Воспользуйтесь нашим онлайн-калькулятором,
или оставьте заявку в специальной форме заказа.

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

заказ