+7 (495) 967-78-92
+7 (965) 166-81-51
Заказать звонок.

info@tech-perewod.ru

order@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00


Вопросы и ответы

  • Ответ

    Наши сотрудники периодически проходят курсы повышения квалификации, а также принимают участие в различных семинарах. Это относится как к повышению их квалификации в области иностранных языков, так и в области программного обеспечения, в том числе и узкоспециализированного.

  • Ответ

    Мы с готовностью рассмотрим присланные нам предложения о сотрудничестве от студентов лингвистических вузов. Условием для прохождения практики является успешное выполнение письменного теста.

  • Ответ

    Наша стандартная практика скидок не предусматривает возможность их предоставления в зависимости от профессии или социального статуса, но мы готовы оказать посильную материальную помощь в виде скидки на перевод студентам.

  • Ответ

    Наше бюро переводов готово выполнить переводы учебных материалов (курсовых или дипломных работ), но не занимается собственно их написанием.

  • Ответ

    В активе нашего агентства переводов работа с такими точными науками как физика, механика, химия и биология. Там, одной из специализаций нашего бюро является перевод текстов медицинской тематики. Эти переводы часто находятся на стыке различных дисциплин, таких как химия, биология, физика и прочие.

  • Ответ

    Мы на постоянной основе переводим учебные пособия по различным бизнес-дисциплинам (маркетинг, оценка бизнеса, менеджмент) для издательств учебной литературы. В тоже время, мы не оказываем услуги художественного перевода. Причина состоит в том, что данные услуги требуют не только отличного владения иностранными языками, но и определенных литературных способностей.

  • Ответ

    Исполнитель заказа подбирается с учетом тематики исходного материала. Иными словами, в зависимости от конкретной специфики перевода мы подбираем исполнителя с опытом работы с необходимой терминологией. При работе с постоянными заказчиками мы закрепляем за клиентом конкретного переводчика или же группу переводчиков.

  • Ответ

    Мы готовы выполнить тестовый перевод объемом до 1 условной страницы (1 800 знаков) бесплатно.

  • Ответ

    Да, наша система скидок зависит от объема заказа. При этом для наших постоянных заказчиков действуют специальные скидки. Более подробно с системой скидок можно ознакомиться в разделе «Услуги и скидки». Со многими заказчиками мы оговариваем специальные цены, стараемся найти взаимоприемлемый вариант сотрудничества с клиентами.

  • Ответ

    В своей практике мы стараемся (и нам это удается в 99 % случаев) выполнять заказы точно в оговоренный срок. Разумеется, что в случае задержек в сдаче перевода по нашей вине мы готовы рассмотреть вопрос о дополнительной скидке.

  • Ответ

    Для наших постоянных заказчиков мы предоставляем отсрочку платежа. При размещении первого заказа нам необходима предварительная оплата.

  • Ответ

    Стоимость заказа определяется исходя из объема текста перевода. Объем текста определяется в условных страницах. 1 условная страница составляет 1800 знаков с пробелами. Для расчета стоимости перевода Вам необходимо умножить количества условных страниц на тарифную стоимость перевода 1 условной страницы по нашему прайс-листу.

  • Ответ

    Переводы с английского языка на русский язык и обратно являются одной из наших специализаций. Несмотря на это, мы работаем и с множеством других европейских и восточных языков.

  • Ответ

    Да, cтандартный объем перевода, выполняемый одним переводчиком в течение рабочего дня, составляет 6 – 7 страниц. В случае необходимости мы готовы выполнить больший объем перевода за рабочий день, но это повлечет за собой работу переводчика в сверхурочное время и привлечения к исполнению одного заказа (при значительном превышении дневной нормы перевода) нескольких сотрудников. Одновременная работа над одним текстом нескольких специалистов требует координации лексики на этапе перевода и дополнительной работы редактора по унификации терминологии. Все это и приводит к тому, что мы вынуждены использовать различные коэффициенты в зависимости от срочности перевода.

  • Ответ

    При оформлении заказа на перевод нам необходима следующая информация: язык исходного текста, направление перевода (например, на английский язык), объем материала, формат исходных материалов и готового текста, тематику (например, строительство), желаемые сроки сдачи заказа, контактное лицо, наименование фирмы-заказчика.

Задать вопрос

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

заказ