Перевод научно технических текстов
Среди видов письменного перевода особенно выделяется своей сложностью перевод научно-технических текстов. Для выполнения такой задачи переводчик должен обладать кроме знания иностранного язык и опытом работы с подобными текстами, а также способностью обрабатывать и понимать информацию, относящуюся к различным научным областям.
В нашем агентстве переводов работают специалисты с опытом работы переводов для публикации статей в иностранных журналах не менее десяти лет, получившие не только профильное образование, но и имеющие дипломы по техническим специальностям. Как правило, если заказчику требуется, к примеру научно технический перевод с английского языка - сложных научно-технических узкоспециальных текстов, мы привлекаем к работе консультантов (переводчик с английского на русский - технический перевод), которые проверяют перевод на соответствие его заявленной тематике и стилистике. Также с переведенным текстом работают корректоры и редакторы.
Существует несколько видов научно-технических переводов. Это тексты, относящиеся к следующим направлениям:
- информационные технологии;
- строительство;
- исследовательская работа в различных научных отраслях (экономика, геология, физика, химия, экология, финансы и пр.);
- медицинские статьи и научные работы.
Особенности перевода научно-технических текстов
Перевод научно технических текстов требует от исполнителя не только владения иностранным языком, но и умения сохранять стиль и структуру, осуществлять безупречно верную трактовку текста. Сухой и строгий язык изложения, свободное употребление сложных терминов, точность, часто не позволяющая даже поменять местами два соседних предложения — такие характеристики научно-технических текстов делают перевод особенно сложным.
Разумеется, основным камнем преткновения в переводе научно технических текстов становится именно терминология. Глубокое знание применяемых терминов обязательно для переводчика. Именно поэтому в нашем агентстве специалисты работают по конкретным направлениям, в которых достигают полного понимания технической части, добиваясь точного и однозначного перевода на другой язык.
Если вам требуется научно технический перевод с английского или другого языка, носящий официальный характер, как например, переводы документов, относящихся к международному или национальному законодательству, нормативно-правовые акты, законопроекты, мы готовы оказать вам соответствующие услуги. В данном случае требуется высочайшая квалификация технического переводчика с английского или другого языка, поскольку предполагает еще и юридическую подкованность. Иногда подобные документы требуют официального заверения — в данном вопросе мы также можем оказать вам помощь.
Итак, подытожим: научно-технический перевод с английского или другого языка не должен быть буквальным подстрочником, но обязан максимально точно передавать содержание исходного текста в форме, близкой к оригиналу. Некоторые отступления от стиля могут оправдываться только особенностями русского языка или требованиями стиля.
Качество перевода гарантируется квалификацией переводчика и участием приглашенных консультантов, если тема научной работы является узкоспециальной или требует глубоких знаний по теме. После перевода текст в обязательном порядке проходит через руки редакторов и корректоров и при необходимости официально заверяется в соответствующих органах.
Язык | Тариф Базовый | Тариф Стандартный | Тариф Оптимальный |
---|---|---|---|
Цена*, руб. | |||
Английский | 410 | 460 | 510 |
Немецкий | 425 | 475 | 525 |
Итальянский | 440 | 490 | 540 |
Остались вопросы?
Звоните!
тел.: +7 (903) 740-17-41
Интересуют цены?
Воспользуйтесь нашим онлайн-калькулятором,
или оставьте заявку в специальной форме заказа.