+7 (495) 967-78-92
+7 (965) 166-81-51
Заказать звонок.

info@tech-perewod.ru

order@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00



.

Научно-технический перевод текстов

Среди видов письменного перевода особенно выделяется своей сложностью перевод научно-технических текстов. Для выполнения такой задачи переводчик должен обладать кроме знания иностранного язык и опытом работы с подобными текстами, а также способностью обрабатывать и понимать информацию, относящуюся к различным научным областям.

В нашем агентстве переводов работают специалисты с опытом работы переводов для публикации статей в иностранных журналах не менее десяти лет, получившие не только профильное образование, но и имеющие дипломы по техническим специальностям. Как правило, если заказчику требуется перевод сложных научно-технических узкоспециальных текстов, мы привлекаем к работе консультантов, которые проверяют перевод на соответствие его заявленной тематике и стилистике. Также с переведенным текстом работают корректоры и редакторы.

Существует несколько видов научно-технических переводов. Это тексты, относящиеся к следующим направлениям:

  • информационные технологии;
  • строительство;
  • исследовательская работа в различных научных отраслях (экономика, геология, физика, химия, экология, финансы и пр.);
  • медицинские статьи и научные работы.

Особенности перевода научно-технических текстов

Научно технический перевод требует от исполнителя не только владения иностранным языком, но и умения сохранять стиль и структуру, осуществлять безупречно верную трактовку текста. Сухой и строгий язык изложения, свободное употребление сложных терминов, точность, часто не позволяющая даже поменять местами два соседних предложения — такие характеристики научно-технических текстов делают перевод особенно сложным.

Разумеется, основным камнем преткновения в переводе научно технических текстов становится именно терминология. Глубокое знание применяемых терминов обязательно для переводчика. Именно поэтому в нашем агентстве специалисты работают по конкретным направлениям, в которых достигают полного понимания технической части, добиваясь точного и однозначного перевода на другой язык.

Если вам требуется научно технический перевод с английского или другого языка, носящий официальный характер, как например, переводы документов, относящихся к международному или национальному законодательству, нормативно-правовые акты, законопроекты, мы готовы оказать вам соответствующие услуги. В данном случае требуется высочайшая квалификация технического переводчика с английского или другого языка, поскольку предполагает еще и юридическую подкованность. Иногда подобные документы требуют официального заверения — в данном вопросе мы также можем оказать вам помощь.

Итак, подытожим: научно-технический перевод с английского или другого языка не должен быть буквальным подстрочником, но обязан максимально точно передавать содержание исходного текста в форме, близкой к оригиналу. Некоторые отступления от стиля могут оправдываться только особенностями русского языка или требованиями стиля.

Качество перевода гарантируется квалификацией переводчика и участием приглашенных консультантов, если тема научной работы является узкоспециальной или требует глубоких знаний по теме. После перевода текст в обязательном порядке проходит через руки редакторов и корректоров и при необходимости официально заверяется в соответствующих органах.

 

Язык Тариф Базовый Тариф Стандартный Тариф Оптимальный
Цена*, руб.
Английский 410 460 510
Немецкий 425 475 525
Итальянский 440 490 540

Остались вопросы?
Звоните!

тел.: +7 (495) 967-7892

моб.: +7 (965) 166-81-51

Интересуют цены?

Воспользуйтесь нашим онлайн-калькулятором,
или оставьте заявку в специальной форме заказа.

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

заказ