+7 (903) 740-17-41

info@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00


Особенности устного технического перевода

Устный перевод технической тематики имеет ряд отличительных особенностей, обусловленных необходимостью владения специфической терминологией и пониманием технологических подробностей функционирования конкретного оборудования, являющегося предметом обсуждения сторон. Кроме того, нередко место оказания подобных услуг может находиться за пределами офисов и конференц-залов, а именно, на производственной или строительной площадке.

Именно поэтому данный тип устного перевода считается одним из наиболее тяжелых его видов. Для того чтобы удовлетворить требованиям требовательного заказчика нужно быть специалистом в данной отрасли, уверенно переводить, хорошо знать соответствующую лексику и терминологию, иметь достаточный опыт по данной тематике. Хороший устный технический переводчик должен быть не только профессионалом в своей области, но и обладать пониманием предмета и навыками осуществления перевода не только в условиях офиса, но и при проведении монтажных работ и обслуживания различного оборудования.

В таких случаях от исполнителя для правильного и успешного перевода требуется знание большого количества узкоспециализированных терминов. Сотрудники нашего бюро переводов неоднократно обеспечивали своими услугами производственные предприятия в различных сферах экономики: строительной, нефтегазовой, машиностроительной и многих других. Нашим специалистам приходилось переводить во время производства шефмонтажных работ, пусконаладки, а также сборки и монтажа модульного оборудования, его обслуживания.

Устные технические переводчики требуются для сопровождения иностранных техников и инженеров, помогающих провести вышеуказанные мероприятия на российских предприятиях, ведь почти все из них используют иностранное оборудование или технологии. Часто встречаются случаи, когда подобные специалисты владеют русским языком, но знают его на недостаточно высоком уровне для понимания в напряжённых ситуациях, которыми, например, славится шефмонтаж. Кроме того, для предприятий, приглашающих работников нашего агентства переводов, важны определенные условия:

  1. Лингвист должен быть готов переносить тяжелые, а порой и вредные условия пребывания в заводском цеху или на строительной площадке.
  2. Языковой специалист должен быть готов к проживанию в течение длительного времени в местах, далеких от цивилизации. В практике Tech-Perewod были случаи, когда нашим сотрудникам приходилось работать на буровых установках, строительных площадках, расположенных вдали от мест постоянного проживания и работы переводчиков. Командированный сотрудник должен хорошо представлять себе условия труда на конкретном предприятии.
  3. Переводчик должен быть готов не только выполнять свою основную задачу в моменты производственного процесса, но и быть готовым помочь в решении бытовых вопросов приглашенным иностранным специалистам (расселение в гостинице, визиты к врачу и прочие возможные ситуации).

Другие новости
  1. Поздравляем с международным женским днем - 8 Марта!

    07.03.2023
  2. Поздравляем c Новым 2023 Годом!

    28.12.2022
  3. Поздравляем С Днем Победы!

    07.05.2022

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

CAPTCHA

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

заказ