+7 (495) 967-78-92
+7 (965) 166-81-51
Заказать звонок.

info@tech-perewod.ru

order@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00


Перевод статей для научных журналов

В настоящее время трудно недооценить роль научно-технического перевода в условиях интенсивного научно-технического обмена между Россией и остальным миром. Подобный обмен имеет место даже с учетом действующих в текущий момент санкций и частичной международной изоляции страны – поменяются или же уже поменялись только его адресаты. В связи с этим существует потребность в технических переводчиках, которые могут квалифицированно переводить необходимую научную документацию. Хотелось бы поделиться сведениями о том, что требуется для того, чтобы опубликовать статью в иностранном издании.

Fotolia_46091372_Subscription_Monthly_M.jpg

Итак, для публикации в зарубежном научном журнале необходимо сделать следующее.

Подобрать журнал и определиться с его выбором можно по-разному:

  1. Используя Google, Baidu, Yahoo, Bing или Yandex можно найти журналы, входящие в международную систему цитирования, а также издания, находящиеся за ее рамками.
  2. Воспользовавшихся специальными международными сайтами систем научного цитирования:
  3. Проведя поиск по каталогам, созданным различными научными институтами (например, www.doaj.org), исследовательскими организациями или ведущими университетами.

После определения адресата Вашего материала нужно отправить ему статью для изучения. Работа ведётся с электронными копиями статей. Итак, вы отправили статью. Затем проходит определённый период времени, когда решается, попадёт ли статья в печать. Время ожидания может значительно отличаться от издания к изданию. Ожидание может продолжаться и более полугода.

Существуют свои требования к оформлению статей.

  • Объём: от пятнадцати до тридцати тысяч знаков.
  • Язык: английский. Как правило, редакции не принимают чужие переводы, а предлагают свои услуги. Услуги редакции обойдутся вам приблизительно в $ 500 - 600.
  • Безукоснительное соблюдение структуры.
  • Разделы выделяются подзаголовками.
  • Статья должна иметь содержание согласно установленному образцу.
  • Как правило, рецензии от автора не требуют. Тем не менее, следует узнать отличия между российской и зарубежной рецензией.

Какие преимущества даст опубликованная статься в иностранном журнале? После публикации автору пришлют ссылку, в которой будут находиться адрес статьи и библиографическая ссылка. Все статьи имеют цифровой идентификатор объекта (DOI www.doi.org). Все статьи должны иметь DOI и без него учитываться и идентифицироваться не будут.

Другие новости
  1. C праздником 9 мая - Днем Победы!

    Бюро технических переводов Tech-Perewod.Ru поздравляет всех с праздником Великой Победы!

    08.05.2017
  2. С Международным женским днем!

    Агентство переводов Tech-Perewod.Ru поздравляет милых дам с Международным женским днем!

    08.03.2017
  3. С Днем защитников Отечества!

    Бюро Tech-Perewod.Ru поздравляет с праздником 23 февраля - Днем защитника Отечества!

    23.02.2017

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

заказ