+7 (495) 967-78-92
+7 (965) 166-81-51
Заказать звонок.

info@tech-perewod.ru

order@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00


Медицинский перевод. Переводчик, как врач, не имеет права на ошибку

Поскольку «медицинский» язык является профессиональной разновидностью литературного языка, используемого для общения в пределах специальной сферы, то в его отношении действуют, помимо правил грамотности, ещё и дополнительные правила, связанные со спецификой соответствующей терминологии. При этом возможно использование параллельное использование терминологии старой, уже утвердившейся в профессиональном сообществе, и новой, которая появляется одновременно с возникновением новых методов лечения.

 medical-1.jpg

Переводчик медицинской тематики не может позволить себе учиться на своих ошибках, ведь неточность, а тем более неверное толкование в тексте может стать причиной неправильной постановки диагноза. От качества перевода зависит жизнь человека и цена вопроса - здоровье! Именно по этой причине перевод медицинской направленности – призвание для самых скрупулёзных специалистов высшей категории. В идеале все подобные переводы должны выполняться практикующими врачами, в совершенстве владеющими иностранным языком, или же вычитываться ими на предмет выявления ошибок. Много ли таких водится в природе? Нет, а те, кто подпадает под данные критерии, не станут заниматься переводами эпикризов, а тем более результатов исследований и справок. В этом случае за дело берутся переводчики, которые хорошо владеют предметом и знают соответствующую терминологию, но и им часто требуется консультация практикующего терапевта или иного специалиста.

 

Медицинские тексты сильно отличаются друг от друга и лексической и смысловой составляющей, это могут быть эпикризы, результаты клинических исследований, документация к медицинским приборам, стоит напомнить и о профильных статьях в фармакологии и медицине. Перевод медицинской направленности - особенный, очень ответственный вид переводческих услуг. При этом опечатка или ошибка в тексте могут привести к трагическим последствиям. Для осуществления перевода надлежащего качества необходимо привлечение профессиональных переводчиков и редакторов, готовых ответственно подойти к поставленной задаче, и обладающих требуемыми компетенциями. Кроме того, крайне желательной является выверка текста практикующими врачами соответствующей специализации.

Другие новости
  1. C праздником 9 мая - Днем Победы!

    Бюро технических переводов Tech-Perewod.Ru поздравляет всех с праздником Великой Победы!

    08.05.2017
  2. С Международным женским днем!

    Агентство переводов Tech-Perewod.Ru поздравляет милых дам с Международным женским днем!

    08.03.2017
  3. С Днем защитников Отечества!

    Бюро Tech-Perewod.Ru поздравляет с праздником 23 февраля - Днем защитника Отечества!

    23.02.2017

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

заказ