Особенности перевода в области энергетики
На настоящее время работа в сфере энергетики является одной из наиболее интересных областей для переводчика. Мы живем в XXI веке – наука, в её многообразии, развивается всё более быстрыми шагами, то, что ещё 50 или 30 лет назад считалось передовыми технологиями, сейчас может вызвать лишь сардоническую усмешку. Научно-исследовательские институты и конструкторские бюро по всему миру непрерывно приносят в наш мир новые изобретения и предлагают принципиально новые принципы работы различных приборов и устройств. К источникам энергии, наравне с уже имеющимися ископаемыми и исчерпаемыми ресурсами, присоединились и такие возобновляемые источники, как вода, солнце, ветер (и это далеко не полный список).
Что является основной трудностью при переводе текстов в области энергетики? Основной проблемой является то, что в узкоспециальных текстах используется своя терминология, в разных отраслях одно и то же слово может иметь разные значения.
Для того чтобы выполненная работа отвечала всем поставленным клиентом требованиям, лингвист должен не только мастерски знать язык оригинала и перевода, но и владеть терминологией, относящейся к данной сфере, и иметь достаточно хорошее представление о предмете, являющимся центром обсуждения в данном документе. Перевод текстов энергетической тематики зачастую связан не только с переводом отраслевой терминологии, но и с работой с юридической документацией и программным обеспечением.
В сферу перевода в области энергетики входят:
- документация по газотурбинным электростанциям;
- руководства по установке, предпусковым проверкам и эксплуатации оборудования;
- паспорта техники безопасности на производстве;
- чертежи турбинных установок;
- протоколы контроля качества;
- документация на электрооборудование;
- инструкции по автоматизированным системам управления (АСУ).
Использование «кошек», то есть систем автоматизированного перевода, поможет сохранить единство терминологии в однообразных текстах и снизить затраты клиента на получение данной услуги.
В заключение хочется добавить, что в условиях настоящего времени (санкций и ухода целого ряда зарубежных компаний с российского рынка) можно предполагать, что спрос на услуги перевода в сфере энергетики будет падать в направлении английский-русский и, вероятно, расти в направлениях азиатских языков (китайский, хинди и другие). Одновременно на рынке труда можно ожидать появления достаточного числа высвободившихся специалистов из числа сокращенных сотрудников нефтяных и нефтесервисных компаний (ТНК-ВР, Халлибертон и прочие), которые составят конкуренцию фрилансерам.
Так что коллеги, настало время расширять свои компетенции и заниматься переводов не только в нефтегазовой отрасли, но и в атомной энергетике, производстве электроэнергии из возобновляемых источников.
-
Поздравляем с международным женским днем - 8 Марта!
07.03.2023 -
Поздравляем c Новым 2023 Годом!
28.12.2022 -
07.05.2022