+7 (495) 967-78-92
+7 (965) 166-81-51
Заказать звонок.

info@tech-perewod.ru

order@tech-perewod.ru

пн-пт: с 10:00 до 18:00


Перевод в сфере IT удел исключительно программистов или нет?

IT прогресс в современном мире виден во всех сферах деятельности без исключения. Тяжело даже и подумать, что бы мы делали без наших любимых телефонов и компьютеров! Мировой рынок информационных технологий растёт и ширится. Невозможно представить себе сегодня работу какой-либо промышленной отрасли и способность к конкуренции без информационных технологий.

It-1.jpg


Именно поэтому возникает необходимость в совместной работе с иностранными IT разработчиками. Вряд ли кто-то не согласится, что сфера информационных технологий является далеко не последним по перспективности направлением в переводе.

Перевод в IT сфере включает в себя перевод интерфейса, функционала, руководств пользователя, рекламных вставок, дизайнерских элементов, руководств пользователей и многого другого. Большой проблемой при переводе подобных текстов является наличие в тексте узкоспециальных терминов и аббревиатур. Помимо этого, лексикон IT-специалистов пополняется новыми словами и выражениями практически ежедневно!

Перевод в сфере IT  - трудоёмкий и сложный процесс, для успешного выполнения которого необходима квалификация профессионального переводчика. В то же время рынок IT-специалистов очень “горяч”, в данное время для программистов создаётся большое количество новых направлений, обусловленных продвижением и развитием IT-сферы в целом.

 

Поэтому на практике выполнением переводов в IT сфере занимаются выпускники гуманитарных вузов. В программистских текстах могут встречаться многие профессионализмы, для которых переводчик должен найти надлежащий аналог (плейсхолдеры, коды оформления, ключи и тэги). Нужно уметь и понимать, как можно построить предложение так, чтобы не пришлось вставлять в скобках падежные варианты слов, окончания мужского и женского рода и многое другое. Мастерство выполнения узкоспециализированных переводов появляется после всеобъемлющего знакомства с тематикой перевода и большим количеством практики. Всестороннее же понимание содержания текста в сфере IT доступно только узкоспециальному специалисту-программисту с техническим образованием.

Для получения перевода надлежащего уровня переводчик должен не только безукоризненно знать язык оригинала и язык перевода, но и разбираться в информационных технологиях. Есть мнение, что знание языка перевода гораздо более важно для обеспечения качественного перевода, чем язык оригинала, но даже высококлассный программист не справится с переводом, не зная языка оригинала на надлежащем уровне. Если же переводчик не обладает столь обширными знаниями, он может работать в компании со специалистом-редактором в сфере IT. По нашему мнению, данное сотрудничество приведёт к оптимальному результату: готовый текст получится логическим и связным, без фактических ошибок.

 

Другие новости
  1. C праздником 9 мая - Днем Победы!

    Бюро технических переводов Tech-Perewod.Ru поздравляет всех с праздником Великой Победы!

    08.05.2017
  2. С Международным женским днем!

    Агентство переводов Tech-Perewod.Ru поздравляет милых дам с Международным женским днем!

    08.03.2017
  3. С Днем защитников Отечества!

    Бюро Tech-Perewod.Ru поздравляет с праздником 23 февраля - Днем защитника Отечества!

    23.02.2017

Направление перевода

  • Русский
  • Английский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Информация о вас

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Отправить файл

Прикрепить еще файл

Направление перевода

  • Русский
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталонский
  • Китайский
  • Корейский
  • Латышский, литовский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Норвежский
  • Персидский (фарси) дари
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербский, хорватский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский

Тип перевода:

Базовый - профессиональный перевод несложной тематики + документ не требующий сложного форматирования.

Стандартный - профессиональный перевод + редакторская правка + верстка в формате WORD.

Оптимальный - профессиональный перевод + редакторская правка + корректорская правка специалистами предметной области + верстка в формате WORD.

Письменный

Выберите тариф

Устный

Тип устного перевода

заказ