Многие компании при выходе на между народные рынки сталкиваются с необходимостью перевода своего сайта и различной документации на иностранные языки.
Обычно большинство ограничивается английским языком.
Правильно ли это? Какое количество языков необходимо для охвата максимально возможного количества потенциальных клиентов для глобальной компании?
Последние исследования показывают, что проблема состоит из двух частей:
1. крайне незначительное количество цифрового контента локализуется качественно
2. количество языков, на которые переводятся материалы, недостаточно для качественного охвата глобальной аудитории.
Как видно из приведенной ниже схемы, количество требуемых языков для глобального охвата, увеличилось с 13 языков в 2001 году до 21 языка в 2013 году, а к 2021 году составит 48.
Вывод, обращенный к представителям российских компаний, - не ограничивайтесь при переводе своих сайтов английским языком.
В современных условиях, особенно с учетом последних политико-экономических событий, необходимо обращать внимание на те страны (и их языки), которые представляют собой перспективу для продвижения отечественных товаров за рубежом (и это не только Европа).