Перевод инструкций
Одним из востребованных направлений лингвистических услуг на сегодняшний день является перевод инструкций. Бытовая техника и электроника, промышленное, медицинское оборудование, поставляемые из других стран или, напротив, экспортируемые в другие страны, сопровождаются документацией, нуждающейся в точном переводе с японского, английского, итальянского, китайского, немецкого и других языков. Кроме того, не будем забывать о «мануалах» к программному обеспечению, также требующих специализированного технического перевода.
Если вам требуется перевод технических инструкций, обращайтесь в Tech-Perewod.Ru. Высокотехнологичность современного оборудования, его узкая специализация требует для перевода инструкций и руководств квалификации и опыта, которыми в должной мере обладают наши сотрудники — профессионалы, переводчики, имеющие второе (чаще всего — техническое) образование. Кроме того, крупное бюро переводов может привлечь дополнительные ресурсы: консультантов по инженерным специальностям, медицине, электронике, чтобы справиться с особенно сложными задачами.
В список документов по переводу инструкций, оказываемому нашим агентством, входят:
- инструкции по применению различных видов техники и оборудования;
- технические паспорта;
- информационно-справочная документация;
- оригинальные гарантийные талоны;
- руководства;
- и многое другое.
Пример перевода:
Особенности перевода технических инструкций
Как правило, под инструкцией мы понимаем краткие руководства, где пошагово описываются действия, необходимые для эксплуатации некого изделия. Там же прописаны правила предосторожности.
Разумеется, перевод любых технических инструкций невозможен без владения терминологией конкретного технического направления. Специалист, выполняющий перевод, должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и в идеале иметь техническое образование, чтобы понять, как работает оборудование, для каких целей используется.
Как и в любом техническом переводе, здесь нельзя переводить дословно — получится аналог китайских «русифицированных» инструкций, в которых понять хоть что-нибудь не представляется возможным даже специалисту. Переводчик должен иметь представление об иноязычных формулировках, терминологии, устойчивом профессиональном сленге.
Кроме того, перевод технической инструкции не допускает свободной интерпретации. При этом должна сохраняться логика и структура текста. Наши переводчики имеют большой опыт в работе с техническими инструкциями и руководствами различных направлений. Перевод будет выполнен точно, четко и оперативно.
Язык | Тариф Базовый | Тариф Стандартный | Тариф Оптимальный |
---|---|---|---|
Цена*, руб. | |||
Английский | 410 | 460 | 510 |
Немецкий | 425 | 475 | 525 |
Итальянский | 440 | 490 | 540 |
Остались вопросы?
Звоните!
тел.: +7 (903) 740-17-41
Интересуют цены?
Воспользуйтесь нашим онлайн-калькулятором,
или оставьте заявку в специальной форме заказа.