Часто задаваемые вопросы
Вопросы от посетителей
- 1. Какую информацию мне надо предоставить при оформлении заказа на перевод?
- 2. Увеличивается ли стоимость перевода за срочность?
- 3. Вы работаете только с английскими переводами?
- 4. Как рассчитывается стоимость заказа?
- 5. Заказ на английский перевод оплачивается после выполненной работы?
- 6. Если Вы задерживаете выполнение заказа, предоставляются ли заказчику какие-то издержки?
- 7. Есть ли в Вашей компании установленная система скидок?
- 8. Я хочу заказать у Вас перевод большого объема, можете ли Вы сделать пробный перевод? Сколько это будет стоить?
- 9. По каким критериям подбирается исполнитель заказа?
- 10. Предоставляете ли Вы услуги литературного перевода?
- 11. В каких направлениях точных наук Вы можете выполнить технический перевод?
- 12. Выполняете ли Вы курсовые и дипломные работы? Сколько стоит услуга подобного рода?
- 13. Предоставляются ли студентам дополнительные скидки?
- 14. Принимаете ли Вы на практику студентов лингвистических вузов?
- 15. Проходят ли Ваши сотрудники курсы повышения квалификации?
При оформлении заказа на перевод нам необходима следующая информация: язык исходного текста, направление перевода (например, на английский язык), объем материала, формат исходных материалов и готового текста, тематику (например, строительство), желаемые сроки сдачи заказа, контактное лицо, наименование фирмы-заказчика.
Да, cтандартный объем перевода, выполняемый одним переводчиком в течение рабочего дня, составляет 6 – 7 страниц. В случае необходимости мы готовы выполнить больший объем перевода за рабочий день, но это повлечет за собой работу переводчика в сверхурочное время и привлечения к исполнению одного заказа (при значительном превышении дневной нормы перевода) нескольких сотрудников. Одновременная работа над одним текстом нескольких специалистов требует координации лексики на этапе перевода и дополнительной работы редактора по унификации терминологии. Все это и приводит к тому, что мы вынуждены использовать различные коэффициенты в зависимости от срочности перевода.
Переводы с английского языка на русский язык и обратно являются одной из наших специализаций. Несмотря на это, мы работаем и с множеством других европейских и восточных языков.
Стоимость заказа определяется исходя из объема текста перевода. Объем текста определяется в условных страницах. 1 условная страница составляет 1800 знаков с пробелами. Для расчета стоимости перевода Вам необходимо умножить количества условных страниц на тарифную стоимость перевода 1 условной страницы по нашему прайс-листу.
Для наших постоянных заказчиков мы предоставляем отсрочку платежа. При размещении первого заказа нам необходима предварительная оплата.
В своей практике мы стараемся (и нам это удается в 99 % случаев) выполнять заказы точно в оговоренный срок. Разумеется, что в случае задержек в сдаче перевода по нашей вине мы готовы рассмотреть вопрос о дополнительной скидке.
Да, наша система скидок зависит от объема заказа. При этом для наших постоянных заказчиков действуют специальные скидки. Более подробно с системой скидок можно ознакомиться в разделе «Услуги и скидки». Со многими заказчиками мы оговариваем специальные цены, стараемся найти взаимоприемлемый вариант сотрудничества с клиентами.
Мы готовы выполнить тестовый перевод объемом до 1 условной страницы (1 800 знаков) бесплатно.
Исполнитель заказа подбирается с учетом тематики исходного материала. Иными словами, в зависимости от конкретной специфики перевода мы подбираем исполнителя с опытом работы с необходимой терминологией. При работе с остоянными заказчиками мы закрепляем за клиентом конкретного переводчика или же группу переводчиков.
Мы на постоянной основе переводим учебные пособия по различным бизнес-дисциплинам (маркетинг, оценка бизнеса, менеджмент) для издательств учебной литературы. В тоже время, мы не оказываем услуги художественного перевода. Причина состоит в том, что данные услуги требуют не только отличного владения иностранными языками, но и определенных литературных способностей.
В активе нашего агентства переводов работа с такими точными науками как физика, механика, химия и биология. Там, одной из специализаций нашего бюро является перевод текстов медицинской тематики. Эти переводы часто находятся на стыке различных дисциплин, таких как химия, биология, физика и прочие.
Наше бюро переводов готово выполнить переводы учебных материалов (курсовых или дипломных работ), но не занимается собственно их написанием.
Наша стандартная практика скидок не предусматривает возможность их предоставления в зависимости от профессии или социального статуса, но мы готовы оказать посильную материальную помощь в виде скидки на перевод студентам.
Мы с готовностью рассмотрим присланные нам предложения о сотрудничестве от студентов лингвистических вузов. Условием для прохождения практики является успешное выполнение письменного теста.
Наши сотрудники периодически проходят курсы повышения квалификации, а также принимают участие в различных семинарах. Это относится как к повышению их квалификации в области иностранных языков, так и в области программного обеспечения, в том числе и узкоспециализированного.
